网文出海有正规军了:从魔法世界穿越到修仙武侠 中国版J.K.罗琳们真的来了

文娱财经 2018-06-12 12:39:14


2014年年底开始,有一小群中英文俱佳的网文爱好者(Fan translators),基于自己的兴趣,开始对中国起点中文网上的作品进行独立英文版翻译,并且投放在了自己的博客以及论坛之中,供海外读者免费阅读。这一举动立即吸引了大量海外网文爱好者,其中一些网文网站的日活最高已经达到数十万。

看着一群可爱的老外狂追中国网文,却苦于没有足够的网文译作阅读,国内最大的网文平台阅文集团开始出手了。



 

515日,阅文集团旗下起点国际正式上线。作为中国网络文学第一海外门户,起点国际旨在为海外读者提供最全面内容、最精准翻译、最高效更新及最便捷体验。起点国际正式“开门迎客”,标志着中国网文出海迈入全新发展阶段,阅文集团多年的海外布局也迎来突破性进展。文化走出去的“壁垒”已被打破,阅文携起点国际展中华文化魅力的同时,无疑会更强力参与全球泛娱乐市场竞争,进一步提升中国文创产业的全球竞争力与话语权。

(起点国际首页)

 


大批老外成中国网文爱好者,可我们做的还不够



目前,网文在国内风生水起,可是很多人并不知道,越来越多的老外也爱上了中国网文。然而,由于被翻译的网文作品甚少以及翻译质量不高等原因,老外们阅读中国网文的环境并不好。2016年底,整个英文网文市场可读的作品总量不到50本。面对日益增长的用户群体,内容严重供不应求。同时大量独立翻译站点大部分依托wordpress搭建站点,整体使用体验较差。

 

尽管体验欠佳,内容稀缺,在如此艰苦的阅读环境下,英文网文的用户仍然热情高涨。NovelUpdates是目前最知名的英文网文垂直社区,日活25万左右。用户会在这里跟踪更新情况;对书进行评论、评分;在社区认论剧情、翻译质量;提出对内容的期待等等。

 

整体上,海外用户对内容参与度高,社区非常活跃,评论质量比中文网文更高。

 

虽然文化有一定差异,但是对一些玄幻、仙侠作品老外可充满阅读欲。从用户数据来看,海外用户较偏好玄幻、仙侠、科幻、奇幻类。《盘龙》《我欲封天》《雪鹰领主》等国内大受欢迎的网络小说翻译成英文后,照样把老外迷得废寝忘食。甚至有报道称有个外国小伙因为追读中国网文而成功戒掉了毒瘾。中国网文之魔力可见一斑。

 

看来,看惯J.K.罗琳的魔法世界的海外读者们,正一头扎进中国网文作者编织的修仙武侠世界中,毫不认生。

(海外用户谈论起点中文网)


由于大量的英文网文作品都翻译自阅文集团旗下网文平台起点中文网的作品,尽管起点此前没有进入海外市场,但“起点”品牌在英文用户群体中认知度非常高。他们甚至了解起点中文的历史、作品品类、每月作品榜单以及商业模式。而此前翻译介绍中国网文的海外站点虽然成为老外追网文的大好去处,但其不仅网站使用体验远远没法跟国内的起点等相提并论,而且版权问题也让他们掣肘。

 

行家一出手,就知有没有。在这样的背景下,起点做出决定——出海!



海外门户正规军登场,中国版J.K.罗琳们真的来了



作为国内首屈一指的原创平台,起点中文网凭借多年优质作品的积累,征服“海外粉”无数。2017515日,已经走过十五个春秋的起点中文网正式迎来了自己的海外版——起点国际。背靠阅文集团海量资源,凭借优质、成熟的运营,起点国际成为目前全球唯一的全正版中国网文海外门户,将为全球读者提供海量作品稳定、畅快的阅读体验。目前起点国际以英文版为主打,将逐步覆盖泰语、韩语、日语、越南语等多语种阅读服务,并提供跨平台互联网服务。除了PC端外, Android版本和IOS版本的移动APP也已同步上线。(起点国际首页)

 

出海首先要有一批精悍的翻译队伍。凭借一支资深中英文团队历时半年的高效筹备,官方消息显示,目前,起点国际上线作品已达38部,累计更新近3000章,总量远超所有翻译中国网文的独立站点,品类覆盖玄幻、仙侠、科幻、游戏等多元题材。在飞速成长的译者团队支持下,起点国际以严格规范的内容质量体系,遴选优质译者,统一制定行文及词汇标准,层层把关确保译作品质。而充足的译者配置,也让起点国际“火力全开”,最快日更速度可达310更!同样远超其他所有站点的翻译速度。而且随着起点国际“翻译孵化计划”的推展,译者数量和质量还将显著增长。按计划,至2017年底,起点国际预计翻译作品量将超300部,累计章节超7万章,吸引百万级日活用户,以行业遥遥领先的优势规模和品质,向海外读者展现中国文学多元魅力。中国版J.K.罗琳们真的来了。

(起点国际页面)


事实上,为了更好地出海,阅文集团早已开始筹划。2017年伊始,阅文集团正式启动国际化。123日起点国际预热页面上线,沸腾了整个英文社区。36日网页beta版本上线,经典网文回归,人气急聚。47日内测版上线以来,起点国际以简洁雅致的页面设计、精美大气的作品封面,以及简洁流畅的检索及阅读体验,俘获了大批海外用户,DAU快速增长,甚至有用户对内测邀请码“千金一求”。515日起点国际正式上线,产品体验再度优化,向全球用户全面开放。

眼下,起点国际上《圣墟》(TheSacred Ruins)、《天道图书馆》(Library of Heaven's Path)、《修真四万年》(FortyMillenniums of Cultivation)、《美食供应商》(Gourmet Food Supplier等来自玄幻、科幻、仙侠、都市等不同品类的作品正受到海外用户热推,居于畅销榜前列。

 


中国大片征服海外的那一天,还会远吗?



中国网络文学第一海外门户正式建立,对于全球用户或是全球文创行业而言,都具有非凡的开创意义。

 

首先,起点国际是阅文集团全球化战略的重要支点。自2005年起,阅文集团作品海外输出的足迹已遍布东南亚、日韩、欧美等多地,涉及十余个国家和地区。而借力互联网科技,起点国际将助阅文集团释放无限市场空间,奠定全球战略深化基础


其次,起点国际将成全球网文爱好者的第一落脚点。扫除翻译参差不齐、更新速度缓慢的障碍,阅文将海量爆款网文第一时间同步全球,“圈粉”海外读者真正零距离接触中国网文、中国文化。从国内圈地自娱,到成为与美国好莱坞大片、日本动漫、韩国偶像剧比肩的“世界四大文化奇观”之一,中国网文的这把“火”呈星火燎原之势,短短数年便几乎燃遍全球。


从长期“引进来”到真正“走出去”,阅文集团自此成为当今中国文化输出的旗舰,阅文集团不仅推动网文出海,更让电影、游戏、动漫等精品衍生作品发力全球市场。以阅文旗下知名网文IP《全职高手》为例,不仅是国内爆款,同样名扬海外。目前小说英文版在起点国际已经更新至600多章,登上畅销榜第2;同时由阅文出品的《全职高手》改编动画,也在中国国内和海外用户中引起巨大轰动。数以万计的海外小说忠粉和动漫爱好者,每周翘首以待起点国际官方所提供的《全职高手》动画播放(英文字幕版)。可以预见,随着中国网络文学第一海外门户的发展壮大,阅文集团将在综合提升中国文创产业的国际竞争力,推动全球文化交流中扮演更加重要的角色。据说,阅文已经开始筹划将网文IP影视开发的触角,伸到一向对我们输出大片的海外。


(起点国际上的《全职高手》英文字幕动画)


对于海外用户而言,打开起点国际,无异于打开一座满载中国创意与想象力的精彩文库,中国文创产业历经十余年的聚力发展,已蓄势待发迈入世界舞台中央。不难想象,未来大量老外读者将会像今天的我们追番日漫美剧一样,定期在电脑或手机屏幕前等待着起点国际的网文更新,文化的输出和强大的国际话语权正是经济崛起后的中国热切需要的。眼下中国网文出海,让我们感受到了久违的文化自豪。有了中国网络文学的开道,中国大片征服海外的那一天,还会远吗?


友情链接