中国修仙的小说红到国外了!大批外国人通宵等更新,这场面感觉汉语翻译要火了!

1008可乐台 2018-09-13 15:43:20

你以为霸道总裁爱上灰姑娘的老套YY之作只在中国风靡?是时候让我们国产的网文来拯救他们了!

传说中的大型修仙小说《斗破苍穹》,

曾经在小编大学时期风靡全校!

基本上是男同学都在追,女同学部分追的局面

记忆里它更新的时候,

一直占据网文排行榜第一!


那些年宿舍里凌晨亮着的手机屏幕,

刷着言情小说,迟迟未眠的时光,

你们还记得吗?

这个当年让我们熬夜通宵追更新的经典网文,

现在经过英文翻译,

欧美书迷们也被迷的神魂颠倒。


在国外的好多网站上面,

这些大量的中文网络爽文被翻译成英文,

还有一群忠实读者每天追在后面哭着喊着求更新,

还要给翻译者打赏……


如果有天你的外国朋友在聊天时突然冒出“修仙”、“内功”、“真元”这些词可千万别诧异,因为武侠玄幻修真仙侠等等独具我大中华风采的中国网文,海外粉多到超乎你的想象!

影响力到底有多大?

目前到底在国外有多风靡?

放几波数据给你们感受下


海外贴吧reddit上有《斗破苍穹》的专门页面……


专门搬运中国网文的外国网站spcnet,

热门帖子的浏览量都是20万+的……


这场景简直太魔幻了……

还有专门的爱好者论坛,名字就叫武侠世界。


这个网站名还引发了不少中国网友的吐槽……



不过吐槽也阻挡不了它,

这个网站每天的访客量有这么高:

流量在全球排名1940,在美国排名1326……



每天访客量有17.5万以上,日均流量264万……



然而起点网自身的流量排名也才1116……



在这个网站里,随便挑部网文的翻译稿。

逆天邪神,评论就有13400多条……



翻译的章节列表密密麻麻,

真佩服国外爱好者的毅力……



然而,真正让外国人们

欲罢不能甚至通宵追文的,

还是这种他们见都没见过的套路……


这些“扮猪吃老虎”,“种地逆袭”,“正派小师妹喜欢自己,魔教圣女也暗送秋波”等等对我们来说已经烂俗到厌倦的套路,对他们来说,却是——



你们来感受下他们内心的喜悦……

主角升级拿到宝物,外国的网友简直觉得爽呆了。


司空见惯的女主洗澡,两人独处桥段,

歪果仁也表示喜闻乐见。

当然少不了一本正经的讨论剧情……



各种求推荐老司机类似作品……



也会对虐主角文的主角心疼不已,

你们都不知道这种一般是

越虐越强最后吊打所有人的吗……



还有各种科普帝……



估计这位朋友已经去学习中文了……



中国人喜欢的抢沙发,他们也喜欢~


神奇的是还有华裔同胞贱兮兮的去剧透……

《盘龙》完结了,

读者们在下面排队感谢翻译,然后各种不舍……

这么废寝忘食的追网文,

这么由衷的感谢翻译者,小编都要哭了

不过,还是要说一句:

你们追网文看盗版,好意思吗?


估计这个时候有一本作者亲笔签名的书,

歪果仁会秒变迷妹吧~!

照我国产网文的生产量,

感觉汉语翻译这个专业要火了




网友说:


@迪安哥2016:要是有人能把《希灵帝国》和《异常生物见闻录》翻译一下英文那就牛了


@糊今烧麦:神墓、盘龙、星辰变、七界传说、诛仙、琴帝、善良的死神、狂神、遮天、九鼎记……太多优秀的作品了!


@噗嚛噗嚛:要真看懂这些文需要很厚的中文底子,还是三少土豆一类文适合翻译


@z朱子仲z:国内网文发展的太快了,不过日本漫画底蕴还是非常非常深厚的,国内小说暂时还是个暴发户。但是照现在的势头将来一定会媲美。


@一乐就是我了:很正常,都在一个地球村,互相交流嘛


@雪炒冷面:虽然已经戒掉小说了,但是一直认为中国的小说还是很不错的,脑洞够大够新奇,简直是新世界。版权保护的法律能跟上就更好了!


@w小诗歌喵w:哈哈哈哈好好奇那些神器啊古书啊修炼口诀都他妈是怎么翻译的


@浴飞鸥:中国某位拿了世界级科幻奖的大师说过,中国文化之所以还没有达到世界级的影响力,最主要的是缺少翻译~~,而我很幸运,粉丝就是翻译

来源:成都商报,新浪微博

版权归原作者所有,如有侵权请及时联系

领导说了,您点一个小编工资就涨五毛!


FM1008可乐台 听到你就动起来|品牌推广合作:0574-26871008

友情链接